vg


日本語の漢字はたった一文字間違っただけで、 その意味が大きく変わってしまうこともあります。

10月1日、日本のアイドグループの「R-Village Girl」の一人は、その日行われるイベント会場の 最寄駅に向かいましたが、こともあろうに駅名を読み間違えて電車で移動、 その日お台場で行われたライブに間に合わないという事態が起こりました。

本来行くべき会場の最寄り駅はお台場近くの「青海(あおみ)駅」でしたが、彼女が到着したのは 東京八王子の「青梅(おうめ)駅」。青海駅と青梅駅はおよそ55km離れていて、 電車で移動すれば少なくとも1時間42分はかかります。

この2つの駅名、アルファベット表記なら「Aomi」と「Oume」なので滅多に間違うこともありませんが、 漢字ではかなり間違いやすいのもうなずけます。

遅刻したメンバーの「MEI」は八王子からお台場に引き返し、およそ1時間半後に会場に到着、 どうにかその日の2回目のステージに間に合い、ライブは無事に終わりました。


・だから日本の駅名はひらがなでも表記されてるんだね
てっきり漢字が読めないガイジン向けだと思ってた

・エレベーターの「開」・「閉」ボタンで混乱するのと似ているよ

・ローマ字の駅名表記も見るべきだね

・まあ、元気だせよ。笑っちゃうけどね

・笑えない。。自分も同じ間違いしそう

・2回目のステージには間に合ってよかったよ。
急いでいるに時はありがちなミスだね

・あらら、かわいそーな子

・青海と青梅。確かに良く似てる

・ローマ字とひらがなでも駅名出てるのになー

・アイドルとはつき合わないことにするぜ

・↑つきあうって誰が?

・青海駅 と 青梅駅。もはや自分には違いがわからないレベル

・わかるわー

・ひらがな表記も読めばいいのに

・日本のアイドルが間違うんだったら、私にはもう望みなし

・ってことは、日本人はローマ字表示を読んでいないってことだよね

・↑スマホのメールかアプリで駅名をチェックしたんじゃないの?

http://en.rocketnews24.com/2016/10/05/japanese-idol-group-member-misses-performance-after-misreading-train-station-kanji/